NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
156 - (2489) حدثنا
يحيى بن يحيى.
أخبرنا يحيى
بن زكرياء عن
هشام بن عروة،
عن أبيه، عن
عائشة. قالت:
قال
حسان: يا رسول
الله! ائذن لي
في سفيان. قال
"كيف بقرابتي
منه؟" قال:
والذي أكرمك!
لأسلنك منهم
كما تسل
الشعرة من
الخمير. فقال
حسان:
وإن سنام
المجد من آل
هاشم * بنو بنت
مخزوم. ووالدك
العبد
قصيدته هذه.
[ش
(لأسلنك منهم
كما تسل
الشعرة من
الخمير) المراد
بالخمير
العجين. كما
قال في
الرواية
الأخرى.
ومعناه
لأتلطفن في تخليص
نسبك من
هجوهم. بحيث
لا يبقى جزء
من نسبك في
نسبهم الذي
ناله الهجو.
كما أن الشعرة
إذا سلت من
العجين لا
يبقى منها شيء
فيه. بخلاف ما لو
سلت من شيء
صلب فإنها
ربما انقطعت
فبقيت منها
فيه بقية. (وإن
سنام المجد من
آل هاشم الخ)
وبعد هذا
البيت لم
يذكره مسلم.
وبذكره تتم
الفائدة
والمراد. وهو:
ومن ولدت
أبناء زهرة
منهمو * كرام.
ولم يقرب عجائزك
المجد
المراد ببنت
مخزوم فاطمة
بنت عمرو بن
عائذ بن عمران
بن مخزوم، أم
عبدالله
والزبير وأبي
طالب. ومراده
بأبي سفيان
هذا المذكور
المهجو، أبو
سفيان بن
الحارث بن
عبدالمطلب،
وهو ابن عم
النبي صلى
الله عليه
وسلم. وكان
يؤذي النبي
صلى الله عليه
وسلم
والمسلمين في
ذلك الوقت. ثم
أسلم وحسن
إسلامه.
وقوله: ولدت
أبناء زهرة منهم،
مراده هالة
بنت وهب بن
عبد مناف، أم
حمزة وصفية.
وأما قوله:
ووالدك العبد
فهو سب لأبي
سفيان بن
الحارث.
ومعناه أن أم
الحرث بن
عبدالمطلب،
والد أبي
سفيان هذا، هي
سمية بنت
موهب. و موهب
غلام لبني عبد
مناف. وكذا أم
أبي سفيان بن
الحارث كانت
كذلك. وهو
مراده بقوله:
ولم يقرب
عجائزك المجد].
{156}
Bize Yahya b. Yahya
rivayet etti. (Dediki): Bize Yahya b. Zekeriyya, Hişâm b. Urve'den, o da
babasından, o da Âişe'den naklen haber verdi. (Şöyle demiş) :
Hassan yâ Resûlallah!
Bana Ebû Süfyân hakkında hiciv için izin ver dedi. Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem):
«Ben akrabası olduğum
halde onu nasıl yapacaksın?» buyurdu. Hassan:
Seni kerim kılan Allah'a
yemin olsun ki, seni onlardan hamurdan kılı çeker gibi çekip çıkaracağım. dedi
ve şunu söyledi:
''Hiç şüphe yok ki,
şerefin en yükseği Al-i Haşim'den binti Mahzum oğullarındandır. Senin baban ise
köledir.'' bu kasidesini okudu.
156-م - (2489)
حدثنا عثمان
بن أبي شيبة.
حدثنا عبدة.
حدثنا هشام بن
عروة، بهذا
الإسناد. قالت:
استأذن
حسان بن ثابت
النبي صلى
الله عليه وسلم
في هجاء
المشركين. ولم
يذكر أبا
سفيان. وقال بدل
- الخمير -
العجين.
{m-156}
Bize Osman b. Ebi Şeybe
rivayet etti. (Dediki): Bize Abde rivayet etti. (Dediki): Bize Hişâm b. Urve bu
isnadla rivayet etti. Âişe:
«Hassan b. Sabit
müşrikleri hicvetmek için Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'den izin istedi.»
demiş.
Râvi Ebû SüfySn'ı
anmamış; Hamir kelimesinin yerine acin demiştir.
İzah:
Bu hadisi Buhâri
«Kitâbu'l-Menâkıb» ile «Kitâbu'l-Edeb»'de
tahric etmiştir.
Ebû Süfyân'dan murad;
Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in amcası oğlu Ebû Süfyân b. Haris b. Abdil
Muttalib'dir. O zaman henüz müslüman olmamış Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
ile müslümanlara eziyet ediyordu. Bilâhare o da müsllimanlığı kabul etti. Ve
iyi bir müslüman oldu.
Hamir ve Acin
kelimeleri hamur mânâsına gelirler. Hz. Hassan: «Seni onlardan, hamurdan kıl
çeker gibi çekip çıkaracağım» sözüyle: Senin nesebini onların hicvinden
nazikâne bir şekilde kurtaracağım. Öyle ki, nesebinden hiç bir cüz onlara
yaptığım hicivde dâhil kalmayacak. Nitekim bir kıl, hamurdan çekip çıkarılırsa,
hamurda ondan hiç bir şey kalmaz. Fakat sert bir şeyden çekilirse, çok defa
kopar da bir kısmı kalır, demek istemiştir.
Binti Mahzûm Fâtıme
binti Amr b. Âiz b. İmran b, Mahzum'dur. Bu kadın Abdulmuttalib oğullarından
üçünün annesidir. Bunlar Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in babası Abdullah
ile Ebû Tâlib ve Zübeyr'dir. Hz. Hassan «Senin baban ise köledir.» sözüyle Ebû
Süfyân 'a sövmüştür. Öyle ki, Ebû Süfyân'ın babaannesi Sümeyye binti
Mevheb'dir. Mevheb Abdi Menâf oğullarının kölesidir. Ebû Süfyân'ın annesi de
öyledir.
Hz. Hassan bu beytten
sonra şunu söylemiştir: «Onlardan Zühre oğullarını doğuranlar şereflidirler,
senin kocakarıların ise şerefe yaklaşmazlar bile!»
İmam Müslim bu beyti
almamıştır. Fakat asıl fayda ve murad bununla tamam olur. Hassan (Radiyallahu
anh): «Senin kocakarıların ise şerefe yaklaşmazlar bile!» sözüyle Ebû Süfyân'ın
annesini kasdetmiştir.